From the new road that overlays the old with familiar puddles of strange colours She watches me. As wind at midnight She breaks Her vigil only when Her eyelids make a blindfold. In those reprieves I feel my face redden. I am rooted, writing Her a letter — the kind you sit down to prepare with a stout pen and a thick cut of paper, with a halo of Eau de Cologne and a saintly kiss, platitudes, pleasantries, and all those things my reader mustn't miss — the kind you never send, flocked with words shepherded from wolf-harassed hills, yowling with homophones dropping out of the sky: a pale parchment of putrescence whose drying ink dies without a piece in peace. Watches me, not a reader, She. So this envelope, again, imparts this: nothing — my saliva-spliced seal — the enclosed forms she handlessly shuns. So this vessel cleaves right through Her, nestles in the place called beyond, and bursts into exuberant flames. The world stands quiet with awe; Her cloak of fire crackles — feeding time is nigh, audacious flowers fruit, so famished am I! To see Her so clearly means that She is far away, to be watched, that I am walled up in my extravagance. How lovely is Her dwelling-place — the margin is become the centre! Loose my lack; bid me come; bid me enter!
Share this post
Enclosure
Share this post
From the new road that overlays the old with familiar puddles of strange colours She watches me. As wind at midnight She breaks Her vigil only when Her eyelids make a blindfold. In those reprieves I feel my face redden. I am rooted, writing Her a letter — the kind you sit down to prepare with a stout pen and a thick cut of paper, with a halo of Eau de Cologne and a saintly kiss, platitudes, pleasantries, and all those things my reader mustn't miss — the kind you never send, flocked with words shepherded from wolf-harassed hills, yowling with homophones dropping out of the sky: a pale parchment of putrescence whose drying ink dies without a piece in peace. Watches me, not a reader, She. So this envelope, again, imparts this: nothing — my saliva-spliced seal — the enclosed forms she handlessly shuns. So this vessel cleaves right through Her, nestles in the place called beyond, and bursts into exuberant flames. The world stands quiet with awe; Her cloak of fire crackles — feeding time is nigh, audacious flowers fruit, so famished am I! To see Her so clearly means that She is far away, to be watched, that I am walled up in my extravagance. How lovely is Her dwelling-place — the margin is become the centre! Loose my lack; bid me come; bid me enter!